Главная | Регистрация | Вход Приветствую Вас Гость | RSS
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 2 из 3
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • »
Форум » Полезное » Тексты и переводы песен » Rammstein
Rammstein
MaxДата: Понедельник, 15.09.2008, 13:12:26 | Сообщение # 16
Монстр Альтернативы
Группа: Администраторы
Сообщений: 3030
Репутация: 59
Статус: Offline
Klavier (оригинал Rammstein)

Sie sagen zu mir
Schliess auf diese Tür
Die Neugier wird zum Schrei
Was wohl dahinter sei
Hinter dieser Tür
Steht ein Klavier
Die Tasten sind staubig
Die Saiten sind verstimmt
Hinter dieser Tür
Sitzt sie am Klavier
Doch sie spielt nicht mehr
Ach das ist so lang her

Dort am Klavier
Lauschte ich ihr
Und wenn ihr Spiel begann
Hielt ich den Atem an

Sie sagte zu mir
Ich bleib immer bei dir
Doch es hatte nur den Schein
Sie spielte für mich allein
Ich goss ihr Blut
Ins Feuer meiner Wut
Ich verschloss die Tür
Man fragte nach ihr

Dort am Klavier
Lauschte ich ihr
Und wenn ihr Spiel begann
Hielt ich den Atem an
Dort am Klavier
Stand ich bei ihr
Es hatte den Schein
Sie spielte fur mich allein

Geöffnet ist die Tür
Ei wie sie schreien
Ich höre die Mutter flehen
Der Vater schlägt auf mich ein
Man löst sie vom Klavier
Und niemand glaubt mir hier
Das ich todkrank
Von Kummer und Gestank

Dort am Klavier
Lauschte ich ihr
Und wenn ihr Spiel begann
Hielt ich den Atem an
Dort am Klavier
Lauschte sie mir
Und als mein Spiel begann
Hielt sie den Atem an

Рояль (перевод Raize)

Они сказали мне
Открой эту дверь
Изнемогаю от любопытства
Что может быть за ней?
За этой дверью
Стоит рояль
Клавиши в пыли
Струны расстроены
За этой дверью
Она сидит за роялем
Но она не играет
Ах, это было так давно

Там около рояля
Я слушал ее
А когда она начинала играть
У меня захватывало дух
Она сказала мне

Я всегда буду рядом с тобой
Но это была иллюзия
Что она играла только для меня
Я пролил ее кровь
В порыве ярости
Я захлопнул дверь
Можете спросить ее

Там около рояля
Я слушал ее
И когда она начинала играть
У меня захватывало дух
Там около рояля
Я стоял рядом
Это лишь иллюзия
Что она играла только для меня

Приоткрылась дверь
Как они кричали
Я слышал как молилась мать
Отец избивал меня
Ее унесли от рояля
И никто мне здесь не верил
Что я смертельно болен
От горя и зловонья

Там около рояля
Я слушал ее
И когда она начинала играть
У меня захватывало дух
Там около рояля
Она слушала меня
И когда я начинал играть
У нее захватывало дух


Каждый человек умирает, но не каждый живёт по настоящему!
 
MaxДата: Понедельник, 15.09.2008, 13:16:14 | Сообщение # 17
Монстр Альтернативы
Группа: Администраторы
Сообщений: 3030
Репутация: 59
Статус: Offline
Kokain (оригинал Rammstein)

Sind die Freunde mir gewogen
die weisse Fee spannt ihren Bogen
schiesst meiner Sorge ins Gesicht
und aus den beiden Halften bricht
der Vater aller Spiegel

Er winkt mir und ich beug mich vor
er flustert leise in mein Ohr

Du bist das schonste Kind von allen
ich halt dich wie mein eigen Blut
du bist das schonste Kind
in mir ist auch das Bose gut

Die Neugier meinen Traum verlangert
die weisse Fee sie singt und lacht
hat gewaltsam mich geschwangert
und trachtig qualt mich durch die Nacht
der Vater aller Spiegel

Er winkt mir und ich beug mich vor
er flustert leise in mein Ohr

Du bist das schonste Kind von allen
ich halt dich wie mein eigen Blut
du bist das schonste Kind
in mir ist auch das Bose gut

Und wie ich mich der Wehen wehre
auf dem Kinderbett noch gehurt
seh ich dabei zu wie ich gebare
und fress die eigne Nachgeburt
Du bist das schonste Kind...

Кокаин (перевод Raize)

Благоволят ли мне друзья?
Белая фея натягивает свой лук,
Стреляет моему беспокойству в лицо
И разбивается на две половины -
Отец всех зеркал…

Он подмигивает мне, и я наклоняюсь.
Он тихо шепчет мне на ухо:

Ты самый прекрасный ребенок из всех.
Я обниму тебя как своего собственного.
Ты самый прекрасный ребенок из всех.
Во мне даже зло - это хорошо.

Любопытство мой сон продлевает.
Белая фея поет и смеется,
Насильно овладела мной
И мучает меня всю ночь.
Отец всех зеркал…

Он подмигивает мне, и я наклоняюсь.
Он тихо шепчет мне на ухо:

Ты самый прекрасный ребенок из всех.
Я обниму тебя как своего собственного.
Ты самый прекрасный ребенок из всех.
Во мне даже зло - это хорошо.

И как я сопротивляюсь родовым мукам,
Развратничая на детской кровати.
Вижу я при этом, как рожаю
И съедаю свой послед.
Ты самый прекрасный ребенок из всех…


Каждый человек умирает, но не каждый живёт по настоящему!
 
MaxДата: Понедельник, 15.09.2008, 13:16:55 | Сообщение # 18
Монстр Альтернативы
Группа: Администраторы
Сообщений: 3030
Репутация: 59
Статус: Offline
Links 234 (оригинал Rammstein)
Kann man Herzen brechen
Konnen Herzen sprechen
Kann man Herzen qualen
Kann man Herzen stehlen
Sie wollen mein Herz am rechten Fleck
Doch seh ich dann nach unten weg
Dann schlagt es links
Konnen Herzen singen
Kann ein Herz zerspringen
Konnen Herzen rein sein
Kann ein Herz aus Stein sein
Sie wollen mein Herz am rechten Fleck
Doch seh ich dann nach unten weg
Dann schlagt es links
Links zwo drei vier links
Kann man Herzen fragen
Ein Kind darunter tragen
Kann man es verschenken
Mit dem Herze denken
Sie wollen mein Herz am rechten Fleck
Doch seh ich dann nach unten weg
Doch schlagt es in der linken Brust
Der Neider hat es schlecht gewusst
Links zwo drei vier links

Слева, два, три, четыре (перевод )
Сердца можно разбивать
Сердца могут говорить
Сердца можно терзать
Сердца можно украсть
Они хотят моё отзывчивое сердце,
Но я опускаю глаза
И тогда моё сердце бьётся слева
Сердца могут петь
Сердце может разрываться
Сердца могут быть чистыми
Сердце может быть из камня
Они хотят моё отзывчивое сердце,
Но я опускаю глаза
И тогда моё сердце бьётся слева
Слева, два, три, четыре, слева
Сердца можно спрашивать
Носить под сердцем ребёнка
Сердце можно подарить
Сердцем можно думать
Они хотят моё отзывчивое сердце,
Но я опускаю глаза
Но моё сердце бьётся в груди слева
Завистник ничего об этом не знал
Слева, два, три, четыре, слева


Каждый человек умирает, но не каждый живёт по настоящему!
 
MaxДата: Понедельник, 15.09.2008, 13:18:04 | Сообщение # 19
Монстр Альтернативы
Группа: Администраторы
Сообщений: 3030
Репутация: 59
Статус: Offline
Mann Gegen Mann (оригинал Rammstein)
Das Schicksal hat mich angelacht
und mir ein Geschenk gemacht
Warf mich auf einen warmen Stern
Der Haut so nah dem Auge fern
Ich nehm mein Schicksal in die Hand
Mein Verlangen ist bemannt

Wo das suesse Wasser stirbt
weil es sich im Salz verdirbt
trag ich den kleinen Prinz im Sinn
Ein Koenig ohne Koenigin
Wenn sich an mir ein Weib verirrt
dann ist die helle Welt verwirrt

Mann gegen Mann
Meine Haut gehoert den Herren
Mann gegen Mann
Gleich und Gleich gesellt sich gern
Mann gegen Mann
Ich bin der Diener zweier Herren
Mann gegen Mann
Gleich und Gleich gesellt sich gern

Ich bin die Ecke aller Raeume
Ich bin der Schatten aller Baeume
In meiner Kette fehlt kein Glied
wenn die Lust von hinten zieht
Mein Geschlecht schimpft mich Verraeter
Ich bin der Alptraum aller Vaeter

Mann gegen Mann
Meine Haut gehoert den Herren
Mann gegen Mann
Gleich und Gleich gesellt sich gern

Mann gegen Mann
Doch friert mein Herz an manchen Tagen
Mann gegen Mann
Kalte Zungen die da schlagen

Schwulah

Mich interessiert kein Gleichgewicht
Mir scheint die Sonne ins Gesicht
Doch friert mein Herz an manchen Tagen
Kalte Zungen die da schlagen

Schwulah
Mann gaygen Mann

Один на один (перевод )
Фортуна мне улыбнулась
И преподнесла подарок:
Она забросила меня на «голубую» звезду.
Я чувствую её совсем близко, хотя она кажется далёкой.
Я беру свою судьбу в свои руки.
Я управляю своим вожделением.

Там, где пресная вода становится мёртвой,
Потому что смешивается с солью,
Я думал о маленьком принце.
Король без королевы.
Если женщины на мой счёт заблуждаются,
То мир вообще в полном замешательстве.

Один на один.
Моя кожа принадлежит мужчинам.
Один на один.
Рыбак рыбака видит издалека.
Один на один.
Я слуга двоих господ.
Один на один.
Рыбак рыбака видит издалека.

Я – угол всех комнат.
Я – тень от всех деревьев.
В моей цепи все звенья на месте,
Если моему заду хочется похоти.
Моя семья называет меня предателем.
Я – кошмарный сон всех отцов.

Один на один.
Моя кожа принадлежит мужчинам.
Один на один.
Рыбак рыбака видит издалека.

Один на один.
Но иногда моё сердце стынет от страха.
Один на один.
Злые языки горланят:

Голубо-о-й!

Меня не интересует равновесие.
Мне в лицо светит солнце.
Но иногда моё сердце стынет от страха.
Злые языки горланят:

Голубо-о-й!
Мужчина «за голубого» мужчину. [досл. перевод игры слов. – авт.]


Каждый человек умирает, но не каждый живёт по настоящему!
 
MaxДата: Понедельник, 15.09.2008, 13:19:57 | Сообщение # 20
Монстр Альтернативы
Группа: Администраторы
Сообщений: 3030
Репутация: 59
Статус: Offline
Mein Herz Brennt (оригинал Rammstein)
Nun liebe Kinder gebt fein acht
Ich bin die Stimme aus dem Kissen
Ich hab euch etwas mitgebracht
Hab es aus meiner Brust gerissen
Mit diesem Herz hab ich die Macht
Die Augenlider zu erpressen
Ich singe bis der Tag erwacht
Ein heller Schein am Firmament
Mein Herz brennt

Sie kommen zu euch in der Nacht
Daemonen Geister schwarze Feen
Sie kriechen aus dem Kellerschacht
Und werden unter euer Bettzeug sehen

Nun liebe Kinder gebt fein acht
Ich bin die Stimme aus dem Kissen
Ich hab euch etwas mitgebracht
Ein heller Schein am Firmament
Mein Herz brennt

Sie kommen zu euch in der Nacht
Und stehlen eure kleinen heissen Traenen
Sie warten bis der Mond erwacht
Und drucken sie in meine kalten Venen

Nun liebe Kinder gebt fein acht
Ich bin die Stimme aus dem Kissen
Ich singe bis der Tag erwacht
Ein heller Schein am Firmament
Mein Herz brennt

Моё сердце горит (перевод )
А теперь, милые детишки, прошу внимания.
Я – голос из подушки.
Я вам кое-что принёс,
Я вырвал это из своей груди.
От взгляда на это сердце
Другие зажмуривают глаза.
Я буду петь до наступления рассвета.
Ярким светом на небосводе
Горит моё сердце.

Они приходят к вам ночью,
Демоны, Духи, злые колдуньи.
Они выползают из подземелья
И крадутся к вам под одеяло.

А теперь, милые детишки, прошу внимания.
Я – голос из подушки.
Я вам кое-что принёс.
Ярким светом на небосводе
Горит моё сердце.

Они приходят к вам ночью,
И крадут ваши маленькие горячие слёзы.
Они ждут восхода луны,
А затем вливают их в мои холодные вены.

А теперь, милые детишки, прошу внимания.
Я – голос из подушки.
Я буду петь до наступления рассвета.
Ярким светом на небосводе
Горит моё сердце.


Каждый человек умирает, но не каждый живёт по настоящему!
 
MaxДата: Понедельник, 15.09.2008, 13:20:29 | Сообщение # 21
Монстр Альтернативы
Группа: Администраторы
Сообщений: 3030
Репутация: 59
Статус: Offline
Modell (оригинал Rammstein)

Sie ist ein Modell und sie sieht gut aus,
ich nehm sie heut' gerne mit zu mir nach haus!
Sie wirkt so kuhl, an sie kommt niemand ran,
doch vor der Kamera da zeigt sie was sie kann!

Sie trinkt in Nachtclubs immer Sekt (korrekt!)
und hat hier schon alle Manner abgecheckt!
Im Scheinwerferlicht ihr junges Lacheln strahlt,
sie sieht gut aus und Schonheit wird bezahlt - ja!

Sie stellt sich zur Schau fur das Konsumprodukt,
und wird von millionen Augen angeguckt.
Ihr neues Titelbild ist einfach fabelhaft,
ich muss sie wiedersehssn, ich glaubss sie hatsss geschafft!

Модель (перевод Raize)

Она модель и отлично выглядит
Я охотно возьму ее к себе домой
Она выглядит такой холодной, что к ней не подойти
Однако перед камерой она показывает то, на что она годится

Она всегда пьет шампанское в ночных клубах (так положено)
И уже взяла на заметку всех красивых мужчин
В свете прожекторов ее молодая улыбка сияет
Она прекрасно выглядит, и ее красота окупится - да!

Она выставляется на показ в качестве товара
И разглядываемая миллионами глаз
Ее фотография на обложке восхитительна
Я должен ее увидеть, я знаю она добилась чего хотела.


Каждый человек умирает, но не каждый живёт по настоящему!
 
MaxДата: Понедельник, 15.09.2008, 13:21:15 | Сообщение # 22
Монстр Альтернативы
Группа: Администраторы
Сообщений: 3030
Репутация: 59
Статус: Offline
Morgenstern (оригинал Rammstein)

Sie ist hasslich dass es graut
Wenn sie in den Himmel schaut
Dann furchtet sich das Licht
Scheint ihr von unten ins Gesicht
So muss sie sich am Tag verstecken
Will das Licht doch nicht erschrecken
Lebt im Schatten bis der Schein vergeht
Sieht einen Stern im Zwielicht prangen und fleht
Mal mir Schonheit auf die Wangen

Morgenstern ach scheine
auf das Antlitz mein
Wirf ein warmes Licht
Auf mein Ungesicht
Sag mir ich bin nicht alleine

Hasslich,
du bist hasslich
Du
Du bist hasslich

Ich bin allein zur Nacht gegangen
Die spaten Vogel nicht mehr sangen
Sah Sonnenkinder im Gewimmel und so
Rief ich in den gestirnten Himmel

Morgenstern ach scheine
auf die Liebste meine
Wirf ein warmes Licht
auf ihr Ungesicht
Sag ihr sie ist nicht alleine

Morgenstern ach scheine
auf die Seele meine
Wirf ein warmes Licht
auf ein Herz das bricht
Sag ihr dass ich weine

Denn du
Du bist hasslich
Du bist einfach hasslich
Der Mensch ist doch ein Augentier
Schone Dinge wunsch’ ich mir
Doch du,
Du bist nicht schon, nein

Morgenstern erscheine
Morgenstern erscheine
Morgenstern ach scheine
auf die Liebste meine
Wirf ein warmes Licht
auf ihr Ungesicht
Sag ihr sie ist nicht alleine

Und der Stern will scheinen
Auf die Liebste meine
Warmt die Brust mir bebt
wo das Leben schlagt
Mit dem Herzen sehen
Sie ist wunderschon

Утренняя звезда (перевод Ксюша)

Она так уродлива, что наводит ужас,
Когда смотрит в небо.
Чтобы не испугаться,
Свет не дотрагивается до ее лица.
Поэтому она должна прятаться днем.
Но она не хочет, чтобы свет боялся.
Она живет в тени, пока свет не уйдет.
Но вот она видит звезду, цветущую в сумерках,
И ее щёки заливаются румянцем:

Утренняя звезда,
Освети мой лик,
Брось теплый луч
На мое уродство,
Скажи мне, что я не одна.

Уродлива,
Ты уродлива.
Ты
Ты уродлива.

Я – один в ночи.
Поздние птицы больше не поют.
Я видел детей солнца в толпе и
Кричал в светлое небо:

Утренняя звезда, освети
Мою любимую?
Брось теплый луч
В ее лицо,
Скажи ей, что она не одна.

Утренняя звезда, освети
Мою душу,
Брось теплый луч
На разбитое сердце.
Скажи моей любимой, что я плачу,

Потому что ты,
Ты уродлива,
Ты просто уродлива.
Но человек – глазастый зверь.
Я хочу много красивых вещей для себя,
Но ты,
Ты некрасива, нет.

Утренняя звезда взойди,
Утренняя звезда взойди.
Утренняя звезда, освети
Мою любимую,
Брось теплый луч
На ее уродство,
Скажи ей, что она не одна.

И звезда хочет
Осветить мою любимую.
Моя грудь согревается и дрожит
Там, где бьется жизнь.
Мое сердце видит,
Как же она прекрасна.


Каждый человек умирает, но не каждый живёт по настоящему!
 
MaxДата: Понедельник, 15.09.2008, 13:21:59 | Сообщение # 23
Монстр Альтернативы
Группа: Администраторы
Сообщений: 3030
Репутация: 59
Статус: Offline
Moskau (оригинал Rammstein)

[this is a song about the most beautiful city in the world - moskow]

Diese Stadt ist eine Dirne,
hat rote Flecken auf der Stirn'
Ihre Zahne sind aus Gold,
sie ist fett und doch so hold
Ihr Mund fallt mir zu Tale,
wenn ich sie dafur bezahle
Sie zieht sich aus doch nur fur Geld
Die Stadt die mich in Atem halt

[Chorus:]
MOSKAU (raz,dva,tri) [One, Two, Three]
MOSKAU (posmotri) [Look(like Look at that, not again)]
Pioneri tam i tut [Pioneers here and there]
Pesni Leninu poyut [singing to Lenin the songs]

Sie ist alt und trotzdem schon,
ich kann ihr nicht wiedersteh'n (ne mogu ustoyat') [i cant neglect]
Pudert sich die alte Haut,
hat sich die Bruste neu gebaut (postroila vnov') [builded again]
Sie macht mich geil,
ich leide Qualen
Sie tanzt fur mich,
ich muss bezahlen (ya dolzhen platit') [I must pay]
Sie schlaft mit mir,
doch nur fur Geld
Ist doch die schonste Stadt der Welt.. (poyehali!) [Let's roll!]

[Chorus]
[2x]

(raz, dva, tri) [One, two, three]
Ich sehe was, was du nicht siehst [3x]
(Kogda ty nochyu krepko spish)[when you sleep soundly at night]
(Kogda ty predo mnoi lezhish) [when you lay next to me]
(Kogda so mnoju govorish) [when you talk with me]
Ich sehe was, das siehst du nie!
(raz, dva, tri) [One, two, three]

[Chorus]
[3x]

Москва (перевод )
(Эта песня о самом прекрасном городе в мире - МОСКВА)

Этот город – девица лёгкого поведения.
На её лбу красные пятна.
Зубы у неё золотые.
Она толста, но тем не менее прелестна.
Она будет ублажать меня своим ротиком,
Если я ей за это заплачу.
Она раздевается только за деньги.
Этот город не даёт мне передышки.

[Припев:]
Москва (раз, два, три).
Москва (посмотри).
Пионеры там и тут
Песни Ленину поют.

Она старая, но всё равно красивая.
Я не могу перед ней устоять (не могу устоять).
Она пудрит свою старую кожу,
И улучшила форму грудей (построила вновь).
Она возбуждает во мне похотливые мысли,
И я испытываю мучения.
Она танцует для меня,
За что я должен платить (я должен платить).
Она спит со мной
Только за деньги.
И всё же это красивейший город на земле. (поехали!)

[Припев:]
[2 раза]

(раз, два, три).
Я вижу то, чего не видишь ты [3 раза]
(Когда ты ночью крепко спишь),
(Когда ты предо мной лежишь),
(Когда со мною говоришь),
Я вижу то, что ты не увидишь никогда!
(раз, два, три).

[Припев:]
[3 раза]


Каждый человек умирает, но не каждый живёт по настоящему!
 
MaxДата: Понедельник, 15.09.2008, 13:22:27 | Сообщение # 24
Монстр Альтернативы
Группа: Администраторы
Сообщений: 3030
Репутация: 59
Статус: Offline
Nebel (оригинал Rammstein)

Sie stehen eng umschlungen
Ein Fleischgemisch so reich an Tagen
Wo das Meer das Land beruehrt
Will sie ihm die Wahrheit sagen

Doch ihre Worte frisst der Wind
Wo das Meer zu ende ist
Haelt sie zitternd seine Hand
Und hat ihn auf die Stirn gekuesst

Sie traegt den Abend in der Brust
Und weiss das sie verleben muss
Sie legt den kopf in seinen Schoss
Und bittet einen letzten Kuss

Und dann hat er sie gekuesst
Wo das Meer zu ende ist
Ihre Lippen schwach und blass
Und seine Augen werden nass

Der letzte Kuss ist so lang her
Der letzte Kuss...
Er erinnert sich nicht mehr

Туман (перевод Раиса)

Они стоят, крепко обнявшись
Смесь плоти, такая богатая в наши дни
Где море встречается с землей
Она хочет сказать ему правду

Но ветер глотает ее слова
Там, где кончается море
Дрожа она держит его руку
И целует его в лоб

В ее душе сумерки
И она знает, что должна с этим жить
Она кладет голову к нему на колени
И просит последний поцелуй

И потом он целует ее
Там, где кончается море
Ее губы слабые и бледные
И в ее глазах слезы

Последний поцелуй такой долгий
Последний поцелуй
Он больше не вспоминает


Каждый человек умирает, но не каждый живёт по настоящему!
 
MaxДата: Понедельник, 15.09.2008, 13:24:00 | Сообщение # 25
Монстр Альтернативы
Группа: Администраторы
Сообщений: 3030
Репутация: 59
Статус: Offline
Ohne Dich (оригинал Rammstein)
Ich werde in die Tannen gehn
dahin wo ich sie zuletzt gesehn
Doch der Abend wirft ein Tuch aufs Land
und auf die Wege hinterm Waldesrand
Und der Wald der steht so schwarz und leer
weh mir oh weh, und die Vogel singen nicht mehr

Ohne dich kann ich nicht sein, ohne dich
mit dir bin ich auch allein, ohne dich
Ohne dich zahl ich die Stunden, ohne dich
mit dir stehen die Sekunden, Lohnen nicht

Auf den Asten in den Graben
ist es nun still und ohne Leben
Und das Atmen fallt mir ach so schwer
weh mir oh weh, und die Vogel singen nicht mehr

Ohne dich kann ich nicht sein, ohne dich
mit dir bin ich auch allein, ohne dich
Ohne dich zahl ich die Stunden, ohne dich
mit dir stehen die Sekunden, Lohnen nicht

Ohne dich (2x)

Und das Atmen fallt mir ach so schwer
weh mir oh weh, und die Vogel singen nicht mehr

Ohne dich kann ich nicht sein, ohne dich
mit dir bin ich auch allein, ohne dich
Ohne dich zahl ich die Stunden, ohne dich
mit dir stehen die Sekunden, Lohnen nicht

Ohne dich (5x)

Без тебя (перевод )
Я пойду в хвойную чащу,
Туда, где видел её в последний раз.
Но вечер накидывает покрывало сумерек на лес
И на его окрестности.
А лес? Он такой чёрный и пустой.
Мне больно, о, больно, и птицы больше не поют.

Я не могу быть без тебя, без тебя.
С тобой я тоже один, без тебя.
Когда ты не рядом, я считаю часы, без тебя.
Когда ты со мной, время останавливается, оно того не стоит.

На ветвях, в могилах
Сейчас всё тихо и безжизненно.
И мне настолько трудно дышать.
Мне больно, о, больно, и птицы больше не поют.

Я не могу быть без тебя, без тебя.
С тобой я тоже один, без тебя.
Когда ты не рядом, я считаю часы, без тебя.
Когда ты со мной, время останавливается, оно того не стоит.

Без тебя (2 раза)

И мне настолько трудно дышать.
Мне больно, о, больно, и птицы больше не поют.

Я не могу быть без тебя, без тебя.
С тобой я тоже один, без тебя.
Когда ты не рядом, я считаю часы, без тебя.
Когда ты со мной, время останавливается, оно того не стоит.

Без тебя (2 раза)


Каждый человек умирает, но не каждый живёт по настоящему!
 
MaxДата: Понедельник, 15.09.2008, 13:24:38 | Сообщение # 26
Монстр Альтернативы
Группа: Администраторы
Сообщений: 3030
Репутация: 59
Статус: Offline
Rammstein (оригинал Rammstein)

Rammstein
ein Mensch brennt
Rammstein
Fleischgeruch in der Luft
Rammstein
ein Kind stirbt
Rammstein
die Sonne scheint

Rammstein
ein Flammenmeer
Rammstein
Blut gerinnt auf dem Asphalt
Rammstein
Mütter schreien
Rammstein
die Sonne scheint

Rammstein
ein Massengrab
Rammstein
kein Entrinnen
Rammstein
kein Vogel singt mehr
Rammstein
und die Sonne scheint

Rammstein (5x)

Раммштайн (перевод eSCape®stas)

Раммштайн
Человек горит
Раммштайн
В воздухе пахнет паленым[1]
Раммштайн
Ребенок умирает
Раммштайн
Солнце светит

Раммштайн
Море огня
Раммштайн
Кровь свертывается на асфальте
Раммштайн
Матери кричат
Раммштайн
Солнце светит

Раммштайн
Братская могила
Раммштайн
Спасения нет
Раммштайн
Больше ни одна птица не поёт
Раммштайн
Солнце светит

Раммштайн (5x)


Каждый человек умирает, но не каждый живёт по настоящему!
 
MaxДата: Понедельник, 15.09.2008, 13:25:15 | Сообщение # 27
Монстр Альтернативы
Группа: Администраторы
Сообщений: 3030
Репутация: 59
Статус: Offline
Rein Raus (оригинал Rammstein)

Ich bin der Reiter
Du bist das Ross
Ich steige auf
Wir reiten los
Du stoehnst ich sag dir vor
Ein Elefant im Nadeloehr

Rein raus

Ich bin der Reiter
Du bist das Ross
Ich hab den Schluessel
Du hast das Schloss
Die Tuer geht auf ich trete ein
Das Leben kann so prachtvoll sein

Rein raus

Tiefer tiefer
Sag es sag es laut
Tiefer tiefer
Ich fuehl mich wohl in deiner Haut
Und tausend Elefanten brechen aus

Der Ritt war kurz
Es tut mir leid
Ich steige ab hab keine Zeit
Muss jetzt zu den anderen Pferden
Wollen auch geritten werden

Rein raus

Туда сюда (перевод Раиса)

Я всадник
А ты конь
Я сажусь на тебя
И мы скачем куда хотим
Ты стонешь от того, что я тебе говорю
Слон в игольном ушке

Туда сюда

Я всадник
А ты конь
У меня есть ключ
А у тебя замок
Я вышибаю дверь ногой
Жизнь может быть такой великолепной

Туда сюда

Сильнее, сильнее
Скажи это вслух
Сильнее, сильнее
Я прекрасно чувствую себя в твоей шкуре
И тысячи слонов вырываются наружу

Скачка была короткой
Это доставляет мне боль
Я слезаю, у меня больше нет времени
Мне нужно идти к другим лошадям
Которые хотят стать оседланными

Туда сюда


Каждый человек умирает, но не каждый живёт по настоящему!
 
MaxДата: Понедельник, 15.09.2008, 13:25:54 | Сообщение # 28
Монстр Альтернативы
Группа: Администраторы
Сообщений: 3030
Репутация: 59
Статус: Offline
Reise, Reise (оригинал Rammstein)
Auf den Wellen wird gefochten
Wo Fisch und Fleisch zur See geflochten
Der eine sticht die Lanz im Heer
Der andere wirft sie in das Meer

Reise, Reise, Seemann, reise!
Jeder tuts auf seine Weise
Der eine stoesst den Speer zum Mann
Der andere zum Fische dann

Reise, Reise, Seemann, reise!
Und die Wellen weinen leise
In ihrem Blute steckt ein Speer
Blute leise in das Meer

Die Lanze muss im Fleisch etrinken
Fisch und Mann zur Tiefe sinken
Wo die schwarze Seele wohnt
Ist kein Licht am Horizont

Reise, Reise, Seemann, reise!
Jeder tuts auf seine Weise
Der eine stoesst den Speer zum Mann
Der andere zum Fische dann

Reise, Reise, Seemann, reise!
Und die Wellen weinen leise
In ihrem Blute steckt ein Speer
Blute leise in das Meer

Reise, Reise, Seemann, reise!
Und die Wellen weinen leise
In ihrem Herzen steckt ein Speer
Blutet sich am Ufer leer
Blutet sich am Ufer leer

Плыви, плыви! (перевод Дмитрий из Иркутска)
Те волны начинают в море огораживаться,
В которых рыба и тело вместе связываются.
Одно копьё пронзает армию,
Другое бросает она в океан.

Плыви, плыви, моряк, плыви!
Встанет ли кто-нибудь у неё на пути?
Если одно копьё брошенно в человека,
То другое пронзает рыбу.

Плыви, плыви, моряк, плыви!
И волны плачут тихо.
Её кровь копьём пронзена,
И стекает медленно в океан она.

Копьё и тело утонуть должны
Рыба и человек под воду ушли
Где теперь тёмная душа живёт?
И света на горизонте больше нет.

Плыви, плыви, моряк, плыви!
Встанет ли кто-нибудь у неё на пути?
Если одно копьё брошенно в человека,
То другое пронзает рыбу.

Плыви, плыви, моряк, плыви!
И волны плачут тихо.
Её кровь копьём пронзена,
И стекает медленно в океан она.

Плыви, плыви, моряк, плыви!
И волны плачут тихо.
Копьём пронзено её сердце.
И берег кровью покрывается.
И берег кровью покрывается.


Каждый человек умирает, но не каждый живёт по настоящему!
 
MaxДата: Понедельник, 15.09.2008, 13:26:26 | Сообщение # 29
Монстр Альтернативы
Группа: Администраторы
Сообщений: 3030
Репутация: 59
Статус: Offline
Rosenrot (оригинал Rammstein)

Sah ein Mädchen ein Röslein stehen
Blühte dort in lichten
Höhen Sprach sie ihren
Liebsten an ob er es ihr steigen kann

Sie will es und so ist es fein
So war es und so wird es immer sein
Sie will es und so ist es Brauch
Was sie will bekommt sie auch

Tiefe Brunnen muss man graben
wenn man klares Wasser will
Rosenrot oh Rosenrot
Tiefe Wasser sind nicht still

Der Jüngling steigt den Berg mit Qual
Die Aussicht ist ihm sehr egal Hat das
Röslein nur im Sinn
Bringt es seiner Liebsten hin

Sie will es und so ist es fein
So war es und so wird es immer sein
Sie will es und so ist es Brauch
Was sie will bekommt sie auch

Tiefe Brunnen muss man graben
wenn man klares Wasser will
Rosenrot oh Rosenrot
Tiefe Wasser sind nicht still

An seinen Stiefeln bricht ein Stein
Will nicht mehr am Felsen sein
Und ein Schrei tut jedem kund
Beide fallen in den Grund

Sie will es und so ist es fein
So war es und so wird es immer sein
Sie will es und so ist es Brauch
Was sie will bekommt sie auch

Tiefe Brunnen muss man graben
wenn man klares Wasser will
Rosenrot oh Rosenrot
Tiefe Wasser sind nicht still

Розенрот (перевод )

Однажды девушка увидела розу,
Цветущую высоко в горах.
Она попросила своего возлюбленного
Достать ей нежный цветок.

Она хочет этого, ну и отлично!
Так всегда было и всегда будет.
Она хочет этого. Так повелось:
Её желание - закон.

Нужно выкопать глубокий колодец,
Чтобы добраться до чистой водицы.
Ах, Розенрот, Розенрот,
В тихом омуте черти водятся.

Юноша с трудом взбирается на гору.
Ему всё равно, что ждёт его впереди,
Он думает лишь о розе,
Чтобы принести её своей любимой.

Она хочет этого, ну и отлично!
Так всегда было и всегда будет.
Она хочет этого. Так повелось:
Её желание - закон.

Нужно выкопать глубокий колодец,
Чтобы добраться до чистой водицы.
Ах, Розенрот, Розенрот,
В тихом омуте черти водятся.

Юноша ступает на камень,
Который срывается со скалы.
Случайный прохожий, наблюдавший эту сцену,
Позже всем рассказал, как парень свалился в пропасть.

Она хочет этого, ну и отлично!
Так всегда было и всегда будет.
Она хочет этого. Так повелось:
Её желание - закон.

Нужно выкопать глубокий колодец,
Чтобы добраться до чистой водицы.
Ах, Розенрот, Розенрот,
В тихом омуте черти водятся.


Каждый человек умирает, но не каждый живёт по настоящему!
 
MaxДата: Понедельник, 15.09.2008, 13:27:17 | Сообщение # 30
Монстр Альтернативы
Группа: Администраторы
Сообщений: 3030
Репутация: 59
Статус: Offline
Seemann (оригинал Rammstein)
Komm in mein Boot
ein Sturm kommt auf / und es wird Nacht
Wo willst du hin
so ganz allein / treibst du davon
Wer halt deine Hand
wenn es dich / nach unten zieht
Wo willst du hin
so uferlos / die kalte See
Komm in mein Boot
der Herbstwind halt / die Segel straff
Jetzt stehst du da an der Laterne
hast Tranen im Gesicht
das Abendlicht verjagt die Schatten
die Zeit steht still und es wird Herbst
Komm in mein Boot
die Sehnsucht wird / der Steuermann
Komm in mein Boot
der beste Seemann / war doch ich
Jetzt stehst du da an der Laterne
hast Tranen im Gesicht
das Feuer nimmst du von der Kerze
die Zeit steht still und es wird Herbst
Sie sprachen nur von deiner Mutter
so gnadenlos ist nur die Nacht
am Ende bleib ich doch alleine
die Zeit steht still
und mir ist kalt

Моряк (перевод )
Иди ко мне в лодку
Приближается шторм и наступает ночь
Куда ты хочешь отправиться?
Совсем один отправляешься прочь.
Кто держит твою руку,
Когда она тянет тебя ко дну?
Куда ты хочешь отправиться?
Холодное море так безбрежно.
Иди ко мне в лодку.
Осенний ветер туго натянул парус.
Сейчас ты стоишь там, у фонаря
Со слезами на глазах.
Вечерний свет прогоняет прочь тени.
Время остановилось, и наступает осень.
Иди ко мне в лодку.
Рулевым будет тоска.
Иди ко мне в лодку.
Лучшим моряком был всё же я.
Сейчас ты стоишь там, у фонаря
Со слезами на глазах.
Ты берёшь огонь со свечи.
Время остановилось, и наступает осень.
Они говорили только о твоей матери.
Настолько немилостива только ночь.
Но в конце концов я остаюсь один
Время остановилось
И мне холодно.


Каждый человек умирает, но не каждый живёт по настоящему!
 
Форум » Полезное » Тексты и переводы песен » Rammstein
  • Страница 2 из 3
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • »
Поиск:


Конструктор сайтов - uCoz
//subculture.ucoz.ua/desing/line2.gif