Rammstein
|
|
Max | Дата: Понедельник, 15.09.2008, 13:12:26 | Сообщение # 16 |
Монстр Альтернативы
Группа: Администраторы
Сообщений: 3030
Репутация: 59
Статус: Offline
| Klavier (оригинал Rammstein) Sie sagen zu mir Schliess auf diese Tür Die Neugier wird zum Schrei Was wohl dahinter sei Hinter dieser Tür Steht ein Klavier Die Tasten sind staubig Die Saiten sind verstimmt Hinter dieser Tür Sitzt sie am Klavier Doch sie spielt nicht mehr Ach das ist so lang her Dort am Klavier Lauschte ich ihr Und wenn ihr Spiel begann Hielt ich den Atem an Sie sagte zu mir Ich bleib immer bei dir Doch es hatte nur den Schein Sie spielte für mich allein Ich goss ihr Blut Ins Feuer meiner Wut Ich verschloss die Tür Man fragte nach ihr Dort am Klavier Lauschte ich ihr Und wenn ihr Spiel begann Hielt ich den Atem an Dort am Klavier Stand ich bei ihr Es hatte den Schein Sie spielte fur mich allein Geöffnet ist die Tür Ei wie sie schreien Ich höre die Mutter flehen Der Vater schlägt auf mich ein Man löst sie vom Klavier Und niemand glaubt mir hier Das ich todkrank Von Kummer und Gestank Dort am Klavier Lauschte ich ihr Und wenn ihr Spiel begann Hielt ich den Atem an Dort am Klavier Lauschte sie mir Und als mein Spiel begann Hielt sie den Atem an Рояль (перевод Raize) Они сказали мне Открой эту дверь Изнемогаю от любопытства Что может быть за ней? За этой дверью Стоит рояль Клавиши в пыли Струны расстроены За этой дверью Она сидит за роялем Но она не играет Ах, это было так давно Там около рояля Я слушал ее А когда она начинала играть У меня захватывало дух Она сказала мне Я всегда буду рядом с тобой Но это была иллюзия Что она играла только для меня Я пролил ее кровь В порыве ярости Я захлопнул дверь Можете спросить ее Там около рояля Я слушал ее И когда она начинала играть У меня захватывало дух Там около рояля Я стоял рядом Это лишь иллюзия Что она играла только для меня Приоткрылась дверь Как они кричали Я слышал как молилась мать Отец избивал меня Ее унесли от рояля И никто мне здесь не верил Что я смертельно болен От горя и зловонья Там около рояля Я слушал ее И когда она начинала играть У меня захватывало дух Там около рояля Она слушала меня И когда я начинал играть У нее захватывало дух
Каждый человек умирает, но не каждый живёт по настоящему!
|
|
| |
Max | Дата: Понедельник, 15.09.2008, 13:16:14 | Сообщение # 17 |
Монстр Альтернативы
Группа: Администраторы
Сообщений: 3030
Репутация: 59
Статус: Offline
| Kokain (оригинал Rammstein) Sind die Freunde mir gewogen die weisse Fee spannt ihren Bogen schiesst meiner Sorge ins Gesicht und aus den beiden Halften bricht der Vater aller Spiegel Er winkt mir und ich beug mich vor er flustert leise in mein Ohr Du bist das schonste Kind von allen ich halt dich wie mein eigen Blut du bist das schonste Kind in mir ist auch das Bose gut Die Neugier meinen Traum verlangert die weisse Fee sie singt und lacht hat gewaltsam mich geschwangert und trachtig qualt mich durch die Nacht der Vater aller Spiegel Er winkt mir und ich beug mich vor er flustert leise in mein Ohr Du bist das schonste Kind von allen ich halt dich wie mein eigen Blut du bist das schonste Kind in mir ist auch das Bose gut Und wie ich mich der Wehen wehre auf dem Kinderbett noch gehurt seh ich dabei zu wie ich gebare und fress die eigne Nachgeburt Du bist das schonste Kind... Кокаин (перевод Raize) Благоволят ли мне друзья? Белая фея натягивает свой лук, Стреляет моему беспокойству в лицо И разбивается на две половины - Отец всех зеркал… Он подмигивает мне, и я наклоняюсь. Он тихо шепчет мне на ухо: Ты самый прекрасный ребенок из всех. Я обниму тебя как своего собственного. Ты самый прекрасный ребенок из всех. Во мне даже зло - это хорошо. Любопытство мой сон продлевает. Белая фея поет и смеется, Насильно овладела мной И мучает меня всю ночь. Отец всех зеркал… Он подмигивает мне, и я наклоняюсь. Он тихо шепчет мне на ухо: Ты самый прекрасный ребенок из всех. Я обниму тебя как своего собственного. Ты самый прекрасный ребенок из всех. Во мне даже зло - это хорошо. И как я сопротивляюсь родовым мукам, Развратничая на детской кровати. Вижу я при этом, как рожаю И съедаю свой послед. Ты самый прекрасный ребенок из всех…
Каждый человек умирает, но не каждый живёт по настоящему!
|
|
| |
Max | Дата: Понедельник, 15.09.2008, 13:16:55 | Сообщение # 18 |
Монстр Альтернативы
Группа: Администраторы
Сообщений: 3030
Репутация: 59
Статус: Offline
| Links 234 (оригинал Rammstein) Kann man Herzen brechen Konnen Herzen sprechen Kann man Herzen qualen Kann man Herzen stehlen Sie wollen mein Herz am rechten Fleck Doch seh ich dann nach unten weg Dann schlagt es links Konnen Herzen singen Kann ein Herz zerspringen Konnen Herzen rein sein Kann ein Herz aus Stein sein Sie wollen mein Herz am rechten Fleck Doch seh ich dann nach unten weg Dann schlagt es links Links zwo drei vier links Kann man Herzen fragen Ein Kind darunter tragen Kann man es verschenken Mit dem Herze denken Sie wollen mein Herz am rechten Fleck Doch seh ich dann nach unten weg Doch schlagt es in der linken Brust Der Neider hat es schlecht gewusst Links zwo drei vier links Слева, два, три, четыре (перевод ) Сердца можно разбивать Сердца могут говорить Сердца можно терзать Сердца можно украсть Они хотят моё отзывчивое сердце, Но я опускаю глаза И тогда моё сердце бьётся слева Сердца могут петь Сердце может разрываться Сердца могут быть чистыми Сердце может быть из камня Они хотят моё отзывчивое сердце, Но я опускаю глаза И тогда моё сердце бьётся слева Слева, два, три, четыре, слева Сердца можно спрашивать Носить под сердцем ребёнка Сердце можно подарить Сердцем можно думать Они хотят моё отзывчивое сердце, Но я опускаю глаза Но моё сердце бьётся в груди слева Завистник ничего об этом не знал Слева, два, три, четыре, слева
Каждый человек умирает, но не каждый живёт по настоящему!
|
|
| |
Max | Дата: Понедельник, 15.09.2008, 13:18:04 | Сообщение # 19 |
Монстр Альтернативы
Группа: Администраторы
Сообщений: 3030
Репутация: 59
Статус: Offline
| Mann Gegen Mann (оригинал Rammstein) Das Schicksal hat mich angelacht und mir ein Geschenk gemacht Warf mich auf einen warmen Stern Der Haut so nah dem Auge fern Ich nehm mein Schicksal in die Hand Mein Verlangen ist bemannt Wo das suesse Wasser stirbt weil es sich im Salz verdirbt trag ich den kleinen Prinz im Sinn Ein Koenig ohne Koenigin Wenn sich an mir ein Weib verirrt dann ist die helle Welt verwirrt Mann gegen Mann Meine Haut gehoert den Herren Mann gegen Mann Gleich und Gleich gesellt sich gern Mann gegen Mann Ich bin der Diener zweier Herren Mann gegen Mann Gleich und Gleich gesellt sich gern Ich bin die Ecke aller Raeume Ich bin der Schatten aller Baeume In meiner Kette fehlt kein Glied wenn die Lust von hinten zieht Mein Geschlecht schimpft mich Verraeter Ich bin der Alptraum aller Vaeter Mann gegen Mann Meine Haut gehoert den Herren Mann gegen Mann Gleich und Gleich gesellt sich gern Mann gegen Mann Doch friert mein Herz an manchen Tagen Mann gegen Mann Kalte Zungen die da schlagen Schwulah Mich interessiert kein Gleichgewicht Mir scheint die Sonne ins Gesicht Doch friert mein Herz an manchen Tagen Kalte Zungen die da schlagen Schwulah Mann gaygen Mann Один на один (перевод ) Фортуна мне улыбнулась И преподнесла подарок: Она забросила меня на «голубую» звезду. Я чувствую её совсем близко, хотя она кажется далёкой. Я беру свою судьбу в свои руки. Я управляю своим вожделением. Там, где пресная вода становится мёртвой, Потому что смешивается с солью, Я думал о маленьком принце. Король без королевы. Если женщины на мой счёт заблуждаются, То мир вообще в полном замешательстве. Один на один. Моя кожа принадлежит мужчинам. Один на один. Рыбак рыбака видит издалека. Один на один. Я слуга двоих господ. Один на один. Рыбак рыбака видит издалека. Я – угол всех комнат. Я – тень от всех деревьев. В моей цепи все звенья на месте, Если моему заду хочется похоти. Моя семья называет меня предателем. Я – кошмарный сон всех отцов. Один на один. Моя кожа принадлежит мужчинам. Один на один. Рыбак рыбака видит издалека. Один на один. Но иногда моё сердце стынет от страха. Один на один. Злые языки горланят: Голубо-о-й! Меня не интересует равновесие. Мне в лицо светит солнце. Но иногда моё сердце стынет от страха. Злые языки горланят: Голубо-о-й! Мужчина «за голубого» мужчину. [досл. перевод игры слов. – авт.]
Каждый человек умирает, но не каждый живёт по настоящему!
|
|
| |
Max | Дата: Понедельник, 15.09.2008, 13:19:57 | Сообщение # 20 |
Монстр Альтернативы
Группа: Администраторы
Сообщений: 3030
Репутация: 59
Статус: Offline
| Mein Herz Brennt (оригинал Rammstein) Nun liebe Kinder gebt fein acht Ich bin die Stimme aus dem Kissen Ich hab euch etwas mitgebracht Hab es aus meiner Brust gerissen Mit diesem Herz hab ich die Macht Die Augenlider zu erpressen Ich singe bis der Tag erwacht Ein heller Schein am Firmament Mein Herz brennt Sie kommen zu euch in der Nacht Daemonen Geister schwarze Feen Sie kriechen aus dem Kellerschacht Und werden unter euer Bettzeug sehen Nun liebe Kinder gebt fein acht Ich bin die Stimme aus dem Kissen Ich hab euch etwas mitgebracht Ein heller Schein am Firmament Mein Herz brennt Sie kommen zu euch in der Nacht Und stehlen eure kleinen heissen Traenen Sie warten bis der Mond erwacht Und drucken sie in meine kalten Venen Nun liebe Kinder gebt fein acht Ich bin die Stimme aus dem Kissen Ich singe bis der Tag erwacht Ein heller Schein am Firmament Mein Herz brennt Моё сердце горит (перевод ) А теперь, милые детишки, прошу внимания. Я – голос из подушки. Я вам кое-что принёс, Я вырвал это из своей груди. От взгляда на это сердце Другие зажмуривают глаза. Я буду петь до наступления рассвета. Ярким светом на небосводе Горит моё сердце. Они приходят к вам ночью, Демоны, Духи, злые колдуньи. Они выползают из подземелья И крадутся к вам под одеяло. А теперь, милые детишки, прошу внимания. Я – голос из подушки. Я вам кое-что принёс. Ярким светом на небосводе Горит моё сердце. Они приходят к вам ночью, И крадут ваши маленькие горячие слёзы. Они ждут восхода луны, А затем вливают их в мои холодные вены. А теперь, милые детишки, прошу внимания. Я – голос из подушки. Я буду петь до наступления рассвета. Ярким светом на небосводе Горит моё сердце.
Каждый человек умирает, но не каждый живёт по настоящему!
|
|
| |
Max | Дата: Понедельник, 15.09.2008, 13:20:29 | Сообщение # 21 |
Монстр Альтернативы
Группа: Администраторы
Сообщений: 3030
Репутация: 59
Статус: Offline
| Modell (оригинал Rammstein) Sie ist ein Modell und sie sieht gut aus, ich nehm sie heut' gerne mit zu mir nach haus! Sie wirkt so kuhl, an sie kommt niemand ran, doch vor der Kamera da zeigt sie was sie kann! Sie trinkt in Nachtclubs immer Sekt (korrekt!) und hat hier schon alle Manner abgecheckt! Im Scheinwerferlicht ihr junges Lacheln strahlt, sie sieht gut aus und Schonheit wird bezahlt - ja! Sie stellt sich zur Schau fur das Konsumprodukt, und wird von millionen Augen angeguckt. Ihr neues Titelbild ist einfach fabelhaft, ich muss sie wiedersehssn, ich glaubss sie hatsss geschafft! Модель (перевод Raize) Она модель и отлично выглядит Я охотно возьму ее к себе домой Она выглядит такой холодной, что к ней не подойти Однако перед камерой она показывает то, на что она годится Она всегда пьет шампанское в ночных клубах (так положено) И уже взяла на заметку всех красивых мужчин В свете прожекторов ее молодая улыбка сияет Она прекрасно выглядит, и ее красота окупится - да! Она выставляется на показ в качестве товара И разглядываемая миллионами глаз Ее фотография на обложке восхитительна Я должен ее увидеть, я знаю она добилась чего хотела.
Каждый человек умирает, но не каждый живёт по настоящему!
|
|
| |
Max | Дата: Понедельник, 15.09.2008, 13:21:15 | Сообщение # 22 |
Монстр Альтернативы
Группа: Администраторы
Сообщений: 3030
Репутация: 59
Статус: Offline
| Morgenstern (оригинал Rammstein) Sie ist hasslich dass es graut Wenn sie in den Himmel schaut Dann furchtet sich das Licht Scheint ihr von unten ins Gesicht So muss sie sich am Tag verstecken Will das Licht doch nicht erschrecken Lebt im Schatten bis der Schein vergeht Sieht einen Stern im Zwielicht prangen und fleht Mal mir Schonheit auf die Wangen Morgenstern ach scheine auf das Antlitz mein Wirf ein warmes Licht Auf mein Ungesicht Sag mir ich bin nicht alleine Hasslich, du bist hasslich Du Du bist hasslich Ich bin allein zur Nacht gegangen Die spaten Vogel nicht mehr sangen Sah Sonnenkinder im Gewimmel und so Rief ich in den gestirnten Himmel Morgenstern ach scheine auf die Liebste meine Wirf ein warmes Licht auf ihr Ungesicht Sag ihr sie ist nicht alleine Morgenstern ach scheine auf die Seele meine Wirf ein warmes Licht auf ein Herz das bricht Sag ihr dass ich weine Denn du Du bist hasslich Du bist einfach hasslich Der Mensch ist doch ein Augentier Schone Dinge wunsch’ ich mir Doch du, Du bist nicht schon, nein Morgenstern erscheine Morgenstern erscheine Morgenstern ach scheine auf die Liebste meine Wirf ein warmes Licht auf ihr Ungesicht Sag ihr sie ist nicht alleine Und der Stern will scheinen Auf die Liebste meine Warmt die Brust mir bebt wo das Leben schlagt Mit dem Herzen sehen Sie ist wunderschon Утренняя звезда (перевод Ксюша) Она так уродлива, что наводит ужас, Когда смотрит в небо. Чтобы не испугаться, Свет не дотрагивается до ее лица. Поэтому она должна прятаться днем. Но она не хочет, чтобы свет боялся. Она живет в тени, пока свет не уйдет. Но вот она видит звезду, цветущую в сумерках, И ее щёки заливаются румянцем: Утренняя звезда, Освети мой лик, Брось теплый луч На мое уродство, Скажи мне, что я не одна. Уродлива, Ты уродлива. Ты Ты уродлива. Я – один в ночи. Поздние птицы больше не поют. Я видел детей солнца в толпе и Кричал в светлое небо: Утренняя звезда, освети Мою любимую? Брось теплый луч В ее лицо, Скажи ей, что она не одна. Утренняя звезда, освети Мою душу, Брось теплый луч На разбитое сердце. Скажи моей любимой, что я плачу, Потому что ты, Ты уродлива, Ты просто уродлива. Но человек – глазастый зверь. Я хочу много красивых вещей для себя, Но ты, Ты некрасива, нет. Утренняя звезда взойди, Утренняя звезда взойди. Утренняя звезда, освети Мою любимую, Брось теплый луч На ее уродство, Скажи ей, что она не одна. И звезда хочет Осветить мою любимую. Моя грудь согревается и дрожит Там, где бьется жизнь. Мое сердце видит, Как же она прекрасна.
Каждый человек умирает, но не каждый живёт по настоящему!
|
|
| |
Max | Дата: Понедельник, 15.09.2008, 13:21:59 | Сообщение # 23 |
Монстр Альтернативы
Группа: Администраторы
Сообщений: 3030
Репутация: 59
Статус: Offline
| Moskau (оригинал Rammstein) [this is a song about the most beautiful city in the world - moskow] Diese Stadt ist eine Dirne, hat rote Flecken auf der Stirn' Ihre Zahne sind aus Gold, sie ist fett und doch so hold Ihr Mund fallt mir zu Tale, wenn ich sie dafur bezahle Sie zieht sich aus doch nur fur Geld Die Stadt die mich in Atem halt [Chorus:] MOSKAU (raz,dva,tri) [One, Two, Three] MOSKAU (posmotri) [Look(like Look at that, not again)] Pioneri tam i tut [Pioneers here and there] Pesni Leninu poyut [singing to Lenin the songs] Sie ist alt und trotzdem schon, ich kann ihr nicht wiedersteh'n (ne mogu ustoyat') [i cant neglect] Pudert sich die alte Haut, hat sich die Bruste neu gebaut (postroila vnov') [builded again] Sie macht mich geil, ich leide Qualen Sie tanzt fur mich, ich muss bezahlen (ya dolzhen platit') [I must pay] Sie schlaft mit mir, doch nur fur Geld Ist doch die schonste Stadt der Welt.. (poyehali!) [Let's roll!] [Chorus] [2x] (raz, dva, tri) [One, two, three] Ich sehe was, was du nicht siehst [3x] (Kogda ty nochyu krepko spish)[when you sleep soundly at night] (Kogda ty predo mnoi lezhish) [when you lay next to me] (Kogda so mnoju govorish) [when you talk with me] Ich sehe was, das siehst du nie! (raz, dva, tri) [One, two, three] [Chorus] [3x] Москва (перевод ) (Эта песня о самом прекрасном городе в мире - МОСКВА) Этот город – девица лёгкого поведения. На её лбу красные пятна. Зубы у неё золотые. Она толста, но тем не менее прелестна. Она будет ублажать меня своим ротиком, Если я ей за это заплачу. Она раздевается только за деньги. Этот город не даёт мне передышки. [Припев:] Москва (раз, два, три). Москва (посмотри). Пионеры там и тут Песни Ленину поют. Она старая, но всё равно красивая. Я не могу перед ней устоять (не могу устоять). Она пудрит свою старую кожу, И улучшила форму грудей (построила вновь). Она возбуждает во мне похотливые мысли, И я испытываю мучения. Она танцует для меня, За что я должен платить (я должен платить). Она спит со мной Только за деньги. И всё же это красивейший город на земле. (поехали!) [Припев:] [2 раза] (раз, два, три). Я вижу то, чего не видишь ты [3 раза] (Когда ты ночью крепко спишь), (Когда ты предо мной лежишь), (Когда со мною говоришь), Я вижу то, что ты не увидишь никогда! (раз, два, три). [Припев:] [3 раза]
Каждый человек умирает, но не каждый живёт по настоящему!
|
|
| |
Max | Дата: Понедельник, 15.09.2008, 13:22:27 | Сообщение # 24 |
Монстр Альтернативы
Группа: Администраторы
Сообщений: 3030
Репутация: 59
Статус: Offline
| Nebel (оригинал Rammstein) Sie stehen eng umschlungen Ein Fleischgemisch so reich an Tagen Wo das Meer das Land beruehrt Will sie ihm die Wahrheit sagen Doch ihre Worte frisst der Wind Wo das Meer zu ende ist Haelt sie zitternd seine Hand Und hat ihn auf die Stirn gekuesst Sie traegt den Abend in der Brust Und weiss das sie verleben muss Sie legt den kopf in seinen Schoss Und bittet einen letzten Kuss Und dann hat er sie gekuesst Wo das Meer zu ende ist Ihre Lippen schwach und blass Und seine Augen werden nass Der letzte Kuss ist so lang her Der letzte Kuss... Er erinnert sich nicht mehr Туман (перевод Раиса) Они стоят, крепко обнявшись Смесь плоти, такая богатая в наши дни Где море встречается с землей Она хочет сказать ему правду Но ветер глотает ее слова Там, где кончается море Дрожа она держит его руку И целует его в лоб В ее душе сумерки И она знает, что должна с этим жить Она кладет голову к нему на колени И просит последний поцелуй И потом он целует ее Там, где кончается море Ее губы слабые и бледные И в ее глазах слезы Последний поцелуй такой долгий Последний поцелуй Он больше не вспоминает
Каждый человек умирает, но не каждый живёт по настоящему!
|
|
| |
Max | Дата: Понедельник, 15.09.2008, 13:24:00 | Сообщение # 25 |
Монстр Альтернативы
Группа: Администраторы
Сообщений: 3030
Репутация: 59
Статус: Offline
| Ohne Dich (оригинал Rammstein) Ich werde in die Tannen gehn dahin wo ich sie zuletzt gesehn Doch der Abend wirft ein Tuch aufs Land und auf die Wege hinterm Waldesrand Und der Wald der steht so schwarz und leer weh mir oh weh, und die Vogel singen nicht mehr Ohne dich kann ich nicht sein, ohne dich mit dir bin ich auch allein, ohne dich Ohne dich zahl ich die Stunden, ohne dich mit dir stehen die Sekunden, Lohnen nicht Auf den Asten in den Graben ist es nun still und ohne Leben Und das Atmen fallt mir ach so schwer weh mir oh weh, und die Vogel singen nicht mehr Ohne dich kann ich nicht sein, ohne dich mit dir bin ich auch allein, ohne dich Ohne dich zahl ich die Stunden, ohne dich mit dir stehen die Sekunden, Lohnen nicht Ohne dich (2x) Und das Atmen fallt mir ach so schwer weh mir oh weh, und die Vogel singen nicht mehr Ohne dich kann ich nicht sein, ohne dich mit dir bin ich auch allein, ohne dich Ohne dich zahl ich die Stunden, ohne dich mit dir stehen die Sekunden, Lohnen nicht Ohne dich (5x) Без тебя (перевод ) Я пойду в хвойную чащу, Туда, где видел её в последний раз. Но вечер накидывает покрывало сумерек на лес И на его окрестности. А лес? Он такой чёрный и пустой. Мне больно, о, больно, и птицы больше не поют. Я не могу быть без тебя, без тебя. С тобой я тоже один, без тебя. Когда ты не рядом, я считаю часы, без тебя. Когда ты со мной, время останавливается, оно того не стоит. На ветвях, в могилах Сейчас всё тихо и безжизненно. И мне настолько трудно дышать. Мне больно, о, больно, и птицы больше не поют. Я не могу быть без тебя, без тебя. С тобой я тоже один, без тебя. Когда ты не рядом, я считаю часы, без тебя. Когда ты со мной, время останавливается, оно того не стоит. Без тебя (2 раза) И мне настолько трудно дышать. Мне больно, о, больно, и птицы больше не поют. Я не могу быть без тебя, без тебя. С тобой я тоже один, без тебя. Когда ты не рядом, я считаю часы, без тебя. Когда ты со мной, время останавливается, оно того не стоит. Без тебя (2 раза)
Каждый человек умирает, но не каждый живёт по настоящему!
|
|
| |
Max | Дата: Понедельник, 15.09.2008, 13:24:38 | Сообщение # 26 |
Монстр Альтернативы
Группа: Администраторы
Сообщений: 3030
Репутация: 59
Статус: Offline
| Rammstein (оригинал Rammstein) Rammstein ein Mensch brennt Rammstein Fleischgeruch in der Luft Rammstein ein Kind stirbt Rammstein die Sonne scheint Rammstein ein Flammenmeer Rammstein Blut gerinnt auf dem Asphalt Rammstein Mütter schreien Rammstein die Sonne scheint Rammstein ein Massengrab Rammstein kein Entrinnen Rammstein kein Vogel singt mehr Rammstein und die Sonne scheint Rammstein (5x) Раммштайн (перевод eSCape®stas) Раммштайн Человек горит Раммштайн В воздухе пахнет паленым[1] Раммштайн Ребенок умирает Раммштайн Солнце светит Раммштайн Море огня Раммштайн Кровь свертывается на асфальте Раммштайн Матери кричат Раммштайн Солнце светит Раммштайн Братская могила Раммштайн Спасения нет Раммштайн Больше ни одна птица не поёт Раммштайн Солнце светит Раммштайн (5x)
Каждый человек умирает, но не каждый живёт по настоящему!
|
|
| |
Max | Дата: Понедельник, 15.09.2008, 13:25:15 | Сообщение # 27 |
Монстр Альтернативы
Группа: Администраторы
Сообщений: 3030
Репутация: 59
Статус: Offline
| Rein Raus (оригинал Rammstein) Ich bin der Reiter Du bist das Ross Ich steige auf Wir reiten los Du stoehnst ich sag dir vor Ein Elefant im Nadeloehr Rein raus Ich bin der Reiter Du bist das Ross Ich hab den Schluessel Du hast das Schloss Die Tuer geht auf ich trete ein Das Leben kann so prachtvoll sein Rein raus Tiefer tiefer Sag es sag es laut Tiefer tiefer Ich fuehl mich wohl in deiner Haut Und tausend Elefanten brechen aus Der Ritt war kurz Es tut mir leid Ich steige ab hab keine Zeit Muss jetzt zu den anderen Pferden Wollen auch geritten werden Rein raus Туда сюда (перевод Раиса) Я всадник А ты конь Я сажусь на тебя И мы скачем куда хотим Ты стонешь от того, что я тебе говорю Слон в игольном ушке Туда сюда Я всадник А ты конь У меня есть ключ А у тебя замок Я вышибаю дверь ногой Жизнь может быть такой великолепной Туда сюда Сильнее, сильнее Скажи это вслух Сильнее, сильнее Я прекрасно чувствую себя в твоей шкуре И тысячи слонов вырываются наружу Скачка была короткой Это доставляет мне боль Я слезаю, у меня больше нет времени Мне нужно идти к другим лошадям Которые хотят стать оседланными Туда сюда
Каждый человек умирает, но не каждый живёт по настоящему!
|
|
| |
Max | Дата: Понедельник, 15.09.2008, 13:25:54 | Сообщение # 28 |
Монстр Альтернативы
Группа: Администраторы
Сообщений: 3030
Репутация: 59
Статус: Offline
| Reise, Reise (оригинал Rammstein) Auf den Wellen wird gefochten Wo Fisch und Fleisch zur See geflochten Der eine sticht die Lanz im Heer Der andere wirft sie in das Meer Reise, Reise, Seemann, reise! Jeder tuts auf seine Weise Der eine stoesst den Speer zum Mann Der andere zum Fische dann Reise, Reise, Seemann, reise! Und die Wellen weinen leise In ihrem Blute steckt ein Speer Blute leise in das Meer Die Lanze muss im Fleisch etrinken Fisch und Mann zur Tiefe sinken Wo die schwarze Seele wohnt Ist kein Licht am Horizont Reise, Reise, Seemann, reise! Jeder tuts auf seine Weise Der eine stoesst den Speer zum Mann Der andere zum Fische dann Reise, Reise, Seemann, reise! Und die Wellen weinen leise In ihrem Blute steckt ein Speer Blute leise in das Meer Reise, Reise, Seemann, reise! Und die Wellen weinen leise In ihrem Herzen steckt ein Speer Blutet sich am Ufer leer Blutet sich am Ufer leer Плыви, плыви! (перевод Дмитрий из Иркутска) Те волны начинают в море огораживаться, В которых рыба и тело вместе связываются. Одно копьё пронзает армию, Другое бросает она в океан. Плыви, плыви, моряк, плыви! Встанет ли кто-нибудь у неё на пути? Если одно копьё брошенно в человека, То другое пронзает рыбу. Плыви, плыви, моряк, плыви! И волны плачут тихо. Её кровь копьём пронзена, И стекает медленно в океан она. Копьё и тело утонуть должны Рыба и человек под воду ушли Где теперь тёмная душа живёт? И света на горизонте больше нет. Плыви, плыви, моряк, плыви! Встанет ли кто-нибудь у неё на пути? Если одно копьё брошенно в человека, То другое пронзает рыбу. Плыви, плыви, моряк, плыви! И волны плачут тихо. Её кровь копьём пронзена, И стекает медленно в океан она. Плыви, плыви, моряк, плыви! И волны плачут тихо. Копьём пронзено её сердце. И берег кровью покрывается. И берег кровью покрывается.
Каждый человек умирает, но не каждый живёт по настоящему!
|
|
| |
Max | Дата: Понедельник, 15.09.2008, 13:26:26 | Сообщение # 29 |
Монстр Альтернативы
Группа: Администраторы
Сообщений: 3030
Репутация: 59
Статус: Offline
| Rosenrot (оригинал Rammstein) Sah ein Mädchen ein Röslein stehen Blühte dort in lichten Höhen Sprach sie ihren Liebsten an ob er es ihr steigen kann Sie will es und so ist es fein So war es und so wird es immer sein Sie will es und so ist es Brauch Was sie will bekommt sie auch Tiefe Brunnen muss man graben wenn man klares Wasser will Rosenrot oh Rosenrot Tiefe Wasser sind nicht still Der Jüngling steigt den Berg mit Qual Die Aussicht ist ihm sehr egal Hat das Röslein nur im Sinn Bringt es seiner Liebsten hin Sie will es und so ist es fein So war es und so wird es immer sein Sie will es und so ist es Brauch Was sie will bekommt sie auch Tiefe Brunnen muss man graben wenn man klares Wasser will Rosenrot oh Rosenrot Tiefe Wasser sind nicht still An seinen Stiefeln bricht ein Stein Will nicht mehr am Felsen sein Und ein Schrei tut jedem kund Beide fallen in den Grund Sie will es und so ist es fein So war es und so wird es immer sein Sie will es und so ist es Brauch Was sie will bekommt sie auch Tiefe Brunnen muss man graben wenn man klares Wasser will Rosenrot oh Rosenrot Tiefe Wasser sind nicht still Розенрот (перевод ) Однажды девушка увидела розу, Цветущую высоко в горах. Она попросила своего возлюбленного Достать ей нежный цветок. Она хочет этого, ну и отлично! Так всегда было и всегда будет. Она хочет этого. Так повелось: Её желание - закон. Нужно выкопать глубокий колодец, Чтобы добраться до чистой водицы. Ах, Розенрот, Розенрот, В тихом омуте черти водятся. Юноша с трудом взбирается на гору. Ему всё равно, что ждёт его впереди, Он думает лишь о розе, Чтобы принести её своей любимой. Она хочет этого, ну и отлично! Так всегда было и всегда будет. Она хочет этого. Так повелось: Её желание - закон. Нужно выкопать глубокий колодец, Чтобы добраться до чистой водицы. Ах, Розенрот, Розенрот, В тихом омуте черти водятся. Юноша ступает на камень, Который срывается со скалы. Случайный прохожий, наблюдавший эту сцену, Позже всем рассказал, как парень свалился в пропасть. Она хочет этого, ну и отлично! Так всегда было и всегда будет. Она хочет этого. Так повелось: Её желание - закон. Нужно выкопать глубокий колодец, Чтобы добраться до чистой водицы. Ах, Розенрот, Розенрот, В тихом омуте черти водятся.
Каждый человек умирает, но не каждый живёт по настоящему!
|
|
| |
Max | Дата: Понедельник, 15.09.2008, 13:27:17 | Сообщение # 30 |
Монстр Альтернативы
Группа: Администраторы
Сообщений: 3030
Репутация: 59
Статус: Offline
| Seemann (оригинал Rammstein) Komm in mein Boot ein Sturm kommt auf / und es wird Nacht Wo willst du hin so ganz allein / treibst du davon Wer halt deine Hand wenn es dich / nach unten zieht Wo willst du hin so uferlos / die kalte See Komm in mein Boot der Herbstwind halt / die Segel straff Jetzt stehst du da an der Laterne hast Tranen im Gesicht das Abendlicht verjagt die Schatten die Zeit steht still und es wird Herbst Komm in mein Boot die Sehnsucht wird / der Steuermann Komm in mein Boot der beste Seemann / war doch ich Jetzt stehst du da an der Laterne hast Tranen im Gesicht das Feuer nimmst du von der Kerze die Zeit steht still und es wird Herbst Sie sprachen nur von deiner Mutter so gnadenlos ist nur die Nacht am Ende bleib ich doch alleine die Zeit steht still und mir ist kalt Моряк (перевод ) Иди ко мне в лодку Приближается шторм и наступает ночь Куда ты хочешь отправиться? Совсем один отправляешься прочь. Кто держит твою руку, Когда она тянет тебя ко дну? Куда ты хочешь отправиться? Холодное море так безбрежно. Иди ко мне в лодку. Осенний ветер туго натянул парус. Сейчас ты стоишь там, у фонаря Со слезами на глазах. Вечерний свет прогоняет прочь тени. Время остановилось, и наступает осень. Иди ко мне в лодку. Рулевым будет тоска. Иди ко мне в лодку. Лучшим моряком был всё же я. Сейчас ты стоишь там, у фонаря Со слезами на глазах. Ты берёшь огонь со свечи. Время остановилось, и наступает осень. Они говорили только о твоей матери. Настолько немилостива только ночь. Но в конце концов я остаюсь один Время остановилось И мне холодно.
Каждый человек умирает, но не каждый живёт по настоящему!
|
|
| |
|